二十大|直击:新闻中心英文外宣读物更多,吸引外国记者翻阅
▲不少外国记者翻阅新闻中心的英文外宣读物。
《Why the Communist Party of China is Confident(中国共产党为甚么有信心)》、《China in a New Era(中国新时代)》、《China in History and Reality(历史与现实中的中国)》、《Stories of Poverty Alleviation(中国减贫故事)》……在大会新闻中心摆放外宣读物,是历届党代会和两会的惯例,这次党代会在新闻中心和媒体驻地酒店共设置六个展位,英文外宣读物尤其多,其中不少是近两年出版,吸引现场有不少外国记者翻阅。
据介绍,相较于十九大,二十大的外宣品种类更多,其中《习近平谈治国理政》(1至3卷)中英文版,《北京名物中英文版》,《之江新语》中英文版,《习近平外交演讲集》中英文版等书籍,最受欢迎。
新闻中心大量的英文读物吸引不少外国记者翻阅,有美国记者向本报表示,“这些书会让我有机会瞭解中国更多,我想,研究中国的学者或者跟中国关係密切人会感兴趣。”也有人说,这些书的风格更偏教科书,如果能像一些英文畅销书那样,採用更吸引眼球的标题和设计,或许能受到更多外国普通受众的欢迎。
随著中美矛盾全面加剧,面对美西方政治精英和媒体愈来愈多的批评和打压,中国近两年加大全球外宣攻势,力求提高国际话语权,讲清国内政策和对外关係的立场。
中共二十大报告提出:“增强中华文明传播力影响力,坚守中华文化立场,讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象,推动中华文化更好走向世界。”这是党代会的报告首次将文明传播力影响力与国际传播能力放在一起阐述。
北京大学国家战略传播研究院院长程曼丽表示,这意味著中华文明不仅是“讲好中国故事、传播好中国声音”的重要方面,也将为国际传播能力建设提供更有力的价值支撑。
以上内容归星岛新闻集团所有,未经许可不得擅自转载引用。